[NY Times] 구인구직과 네트워킹에서 사생활을 공유하는 소셜미디어가 되어버린 링크드인

How LinkedIn Became a Place to Overshare (The New York Times, 18 SEP 2022)
구인구직이나 업계 네트워킹 용으로 많이 쓰이는 링크드인이 코로나 이후 페이스북처럼 사적인 이야기도 많이 올라오는 SNS가 되었다는 기사. 그렇지만 여전히 좀 더 진지하고 프로페셔널한 느낌으로 B2B 마케팅으로 활용될 것 같다는 전망.
https://www.nytimes.com/2022/09/16/business/linkedin-overshare.html?searchResultPosition=1
How LinkedIn Became a Place to Overshare
“This isn’t Facebook,” users complain. But others are finding it a valuable place to talk about much more than work.
www.nytimes.com
LinkedIn, which was started in 2003, was first known primarily as a place to share résumés and connect with co-workers. It later added a newsfeed and introduced ways for users to post text and videos. The site now has more than 830 million users who generate about 8 million posts and comments every day.
링크드인은 2003년에 설립된 사이트로, 주로 레쥬메를 공유하거나 다른 사람들과 네크워킹하는 사이트로 알려져있다. 뉴스피드 기능이 새롭게 도입되어 포스트와 영상도 공유할 수 있게 되었다.
Since the start of the pandemic, as office workers missed in-person interactions with colleagues, many people turned to LinkedIn to help make up for what they had lost. They started talking about more than just work. The boundaries between office and home lives became blurrier than ever. As personal circumstances bled into workdays, people felt emboldened to share with their professional peers — and found interested audiences both in and beyond their networks.
팬더믹 이후에, 오피스에서 일하던 사람들은 동료들과의 상호작용을 그리워하게 되었고 많은 사람들이 링크드인에 관심을 돌리게 되었다. 사람들은 일 얘기 외의 이야기도 하기 시작했다. 사무실과 집에서의 삶에 대한 경계가 모호해졌고, 개인적인 상황이 일상 업무에도 스며들었기 때문에, 사람들은 자신의 이야기를 직업과 관련된 사람들과 나누는 것에 대해서 더 자연스럽게 느끼게 되었다.
* turn to: 관심을 두다, 의지하다 (to begin to attend to or work at something)
* bleed into: 영향을 미치다, 스며들다 (to spread from one area of something to another area)
* embolden: to make somebody feel braver or more confident
It wasn’t as if no one had broached those topics on the site before but, Mr. Roth said, it was “nothing like the volume” that LinkedIn started seeing in the spring of 2020, and continued seeing over the next two years.
예전에 이러한 이야기를 아무도 안한 것은 아니지만, 2020년 봄에 포스팅 되었던 개인적인 이야기의 양은 비교할 수가 없었으며, 앞으로 2년 간 더 증가할 것으로 보인다.
* broach: (하기 힘든 이야기를) 꺼내다. (to begin talking about a subject that is difficult to discuss, especially because it is embarrassing or because people disagree about it)
Over the past couple years, LinkedIn has been trying to encourage content that will keep users engaged on the site: Last year, LinkedIn started a creator accelerator program to recruit influencers. A spokeswoman for LinkedIn, Suzi Owens, said it was rolling out new tools and formats for posting, as well. In the past, LinkedIn influencers were often “thought leaders,” like business pundits or executives who post advice to millions of followers. More recently, content creators from TikTok and YouTube, including stars like Mr.Beast, have also joined LinkedIn.
지난 해 링크드인은 인플루언서를 모집하는 크리에이터 엑셀러레이터(Creator Accelerator) 프로그램을 시작했다.
과거에 링크드인에서의 인플루언서는 주로 업계의 전문가와 같은 "선도적인 리더"들이 많았다.
하지만 최근에는, 틱톡과 유튜브의 콘텐츠 크리에이터들이 (미국의 유튜버 Mr.Beast 등) 링크드인에세 활동하고 있다.
* roll out: 출시하다, 시작하다(launch)
Ms. Rose, 26, said she used to think of LinkedIn as an online résumé. “In my understanding, it was kind of used for old people,” she said. But her thinking has changed. “I 100 percent view it as a social media platform now.” She added that she found commenters more positive and mature than audiences on TikTok, where she has 2.7 million followers.
26살의 로즈씨는 링크드인을 온라인 레쥬메로 생각해왔다고 말했다. "제가 알기로 링크드인은 약간 나이든 사람들이 사용하는 플랫폼이였어요." 그렇지만 현재 그녀의 생각은 바뀌었다. "이제는 100% 소셜미디어 플랫폼이라고 봐요."
그녀는 또한 링크드인의 코멘트가 270만명의 팔로워가 있는 틱톡의 유저들보다 좀 더 긍정적이고 성숙하다고 말했다.
Mr. Roth said that he does not see LinkedIn as a social media platform in the vein of TikTok or Facebook — though some users see parallels and don’t like it. They frequently, grumpily comment that “this isn’t Facebook” on personal LinkedIn posts.
로스씨는 링크드인을 틱톡이나 페이스북과 같은 유형의 소셜 미디어 플랫폼으로 보지 않는다고 했다.
비록 어떤 유저들은 유사점이 보인다며 그것을 싫어하지만 말이다. 그들은 종종 "여긴 페이스북이 아니다"라고 개인 링크드인 포스트에 불만스럽게 코멘트를 단다.
* vein: 특정한 방식이나 태도 (a particular style or manner)
Since the pandemic began, Ms. Jiménez, who lives in Madrid, said her feed has become so cluttered with people’s deeply personal updates — stories of coping with a loved one’s death or overcoming an illness — that it is nearly unusable for professional tasks.
히메네즈씨는 그의 피드가 사람들의 지극히 개인적인 사생활에 관한 업데이트로 뒤죽박죽이 되었다고 말한다. 이러한 포스트는 전문적인 업무를 하는데 전혀 도움이 되지 않는다.
* clutter with: 뒤죽박죽이 되다 (to fill a place or area with too many things, so that it is untidy)
Ms. Owens, of LinkedIn, said that the company plans to continue rolling out product changes to ensure that people see relevant content in their feeds. “What’s unique about LinkedIn is that it’s not creation for the sake of entertainment — it’s about creation for economic opportunity,” she said. John Nemo, a consultant who specializes in generating business leads for clients on LinkedIn, said that he coaches people to follow a formula: “personal story + business lesson = the content.”
링크드인의 오웬즈는 사람들이 그들의 피드에 관련성 있는 포스트를 볼 수 있도록 제품을 바꿀 것이라고 말한다. "링크드인의 특별한 점은 즐거움을 위한 크리에이션이 아니라는 것입니다. 경제적인 기회를 위한 크리에이션입니다."
비즈니스 리드를 만드는 전문가인 존 니모는, 사람들에게 "개인적 스토리 + 비즈니스 교훈= 콘텐츠" 의 공식을 따르라고 말합니다.